持续分享美与妙趣,生活妙招&生活好物十堰股票配资,请关注本号“品妙趣”,订阅精彩~ 曾经红极一时,至今耐人寻味。 提到短诗集,你能说出几部?也许只有它了: 最令人“耳熟但不能详”的“微短句”:泰戈尔的《飞鸟集》。
第一次降息时机愈发明确 它简短优美,蕴含哲理,引发无数人思考——却鲜有人真正读懂。 不信你看完新译飞鸟集(连载中,关注本号可看全集),再细品: (原创声明:泰戈尔的<Stray birds>《飞鸟集》已是公版图书,不涉及版权授权。本人翻译注释和排版编辑皆为原创。) 35 The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird. 译: 鸟儿但愿它是一朵云; 云儿但愿它是一只鸟。 * wishes 原形wish,但愿。诗句用的是虚拟语气。 诗句另译: 鸟儿愿做云一朵; 云儿愿是鸟一只。 类比延伸阅读: 白开元译《尘埃集》:愿望(芒果与甘蔗) “芒果,告诉我你的理想。” 芒果说道:“具有甘蔗质朴的甜蜜。” “甘蔗,你有什么心愿?” 甘蔗回答:“充盈芒果芳香的液汁。” 黄志坤译《微思集》:心愿 芒果呀,请说说你的心愿! 答:拥有甘蔗的质朴香甜。 甘蔗呀,心中有什么想往? 答:充满芒果的美味芬芳。 新译《飞鸟集》特色: 1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。 2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美、建筑美)。 3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。 4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。 5、附有重要单词的注释,诗句相关的出处、类比延伸资料,尽量"以泰戈尔解释泰戈尔"。 6、所有的翻译,都有一个分行字数一样的版本。 作者介绍:美妙事物爱好者。 从事知识产权工作(商标版权等),品牌策划案例1W+ 全文结束,评论区请回答: 你喜欢这首诗吗?——说说你的感想?十堰股票配资 甘蔗飞鸟集泰戈尔芒果wishes发布于:重庆市声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。 |